De temps en temps, des chrétiens viennent sur ce forum vanter les mérites de leurs saintes écritures. Il est généralement utile de vérifier leurs dires, car des précautions s'imposent :
- Ce verset merveilleux possède-t-il un frère jumeau plus sanglant et intolérant ?
- Dans ce passage, le mot-clé est-il vraiment convenablement traduit et interprété ?
Vous n'avez pas fait l'Ecole Biblique, le grand séminaire ou un doctorat de théologie ? Ou plus prosaïquement, vous roupilliez au catéchisme? Voici quelques ressources permettant de faire des recherches sur un sujet particulier. Attention, une certaine maîtrise de l’anglais est obligatoire.
La Bible Annotée du Sceptiquehttp://skepticsannotatedbible.com/Absurdités, homosexualité, contradictions, sexe et violence ? Oui, tout cela est dans la Bible, mais il y a peu de chance que vous l’ayez entendu à l’office du dimanche. Heureusement, ce site répertorie ces versets dans des sections faciles à consulter.
Bien entendu, il est recommandé de vérifier par vous-mêmes en vous référant aux textes. Par exemple, si certaines contradictions sont indéniables, d’autres sont sujettes à interprétation. Choisissez vos arguments à bon escient !
La Bible en FrançaisC'est incroyable, vous n’avez même pas de Bible chez vous ? Plutôt que d’en emprunter une dans une chambre d’hôtel, référez-vous à des ressources en ligne. Notez que les traductions sont très nombreuses, et que certaines ayant été réalisées pour servir la cause d’une religion ou d’une autre (l’article
Wikipedia : Traductions de la Bible en Français contient des pointeurs utiles). En version papier, la Traduction Œcuménique de la Bible (TOB) est acceptable par la plupart – la version en ligne existe mais est peu pratique.
La version de
Louis Segond (1910) devrait être acceptable par des protestants. Une fonction de recherche bien utile existe sur ce site.
Mais il y en a bien d’autres, par exemple celle des
Témoins de Jéhovah etc.
Le fin du fin : la Bible en VOhttp://www.blueletterbible.org/Cela nous est tous arrivé : on cite à un chrétien le fameux passage (Matthieu 19:12) où Jésus conseille aux croyants de se faire eunuques. Mais le chrétien, sournoisement, vous rétorque que dans la Bible du Semeur, ce verset ne mentionne même pas le terme "eunuque" !
Qui a raison ? Vous bien sûr. Mais pour le prouver, il faut faire appel au texte original - grec dans le nouveau testament, hébreu dans l’ancien. Si vous ne pratiquez point couramment ces langues (nul n’est parfait), le site Blue Letter Bible est fait pour vous.
Tapez "Matthew 19:12" dans la fenêtre de recherche. Puis en face du verset qui apparaît, pressez le bouton C (pour "concordance"). Merveille, le texte original s’affiche, avec la traduction en anglais de chaque mot.
Il ne reste plus qu’à appuyer sur la référence en face du terme "eunuque" ([2135]) pour constater que tous les autres usages du terme dans le NT sont au sens propre, quoi qu’en dise le dictionnaire associé.
Avez-vous d’autres ressources bibliques à conseiller ?